第一篇:女王圣诞致辞(共)
2016女王圣诞致辞
2016年12月25日下午3点,英国女王伊丽莎白二世发表了每年一度的圣诞致辞。她在致辞中提倡普通人“怀大爱做小事”(Do small things with great love)。以下为致辞视频和双语文字:
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.英国奥运奖牌获得者的名字曾经家喻户晓,因为他们人数寥寥。
But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.但今年里约奥运的67位奖牌获得者和147位残奥会奖牌获得者让白金汉宫的庆祝仪式变得拥挤而幸福。
Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations.Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.在英联邦国家中也有同样充满喜悦的庆典——格林纳达,巴哈马,牙买加和新西兰获得的奖牌人均世界最多。
Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.今年的获胜者们都提到,他们曾受到前辈运动员的启迪。
Inspiration fed their aspiration;and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.这种启迪让他们充满雄心壮志,也让他们发现了自己不曾知道的能力。现在,他们成为了其他运动员的启迪。
A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.几个月前,我在为东英格兰空中救援剑桥基地成立剪彩时,发现了另一种启迪。这里也是威廉王子作为直升机飞行员工作的地方。
It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.被平均每天紧急出勤的医生、伞兵军医和空乘人员的奉献感动不是一件难事。
But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.但你不需要通过拯救生命或赢得奖牌而启发别人。
I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours;unsung heroes whose quiet dedication makes them special.我经常在面对从事普通岗位的普通人时获得力量:志愿者、护工、社区组织者和友好的邻里——不被歌颂的英雄因沉默奉献而与众不同。
They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.他们是周围人的榜样,而他们的人生也不断具象地表达着特蕾莎修女——从今年起她就是加尔各答的圣特蕾莎了——所体现的真理。
She once said: 'Not all of us can do great things.But we can do small things with great love'.特蕾莎修女曾说:“不是每个人都能成大事。但我们可以做充满大爱的小事。”
This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year.These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.这也是两个伟大的慈善组织——成立60年的“爱丁堡公爵奖”和成立40年的“王子基金会”一直以来的经验。他们从自发的小型慈善开始,逐渐成长为出人意料、能够一直改善年轻人生活的慈善组织。
To mark my 90th birthday, volunteers andsupporters of the six hundred charities of which I have been patron came to alunch in The Mall.为了庆祝我的90岁生日,来自由我赞助的600个慈善机构的志愿者和支持者们齐聚白金汉宫前林荫道,共进午餐。
Many of these organisations are modest insize but inspire me with the work they do.很多这样的机构规模有限,但它们的工作依然令我备受启迪。
From giving friendship and support to ourveterans, the elderly or the bereaved;to championing music and dance;providing animal welfare;or protecting our fields and forests, theirselfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.从为我们的老兵提供陪伴与帮助,无论他们年岁已暮还是孑然一身,到在音乐舞蹈领域大放异彩;从为动物权益奔走奋斗,到保护我们的田野与森林,他们的无私投入和奉献精神是我们所有人共同的榜样。
When people face a challenge they sometimestalk about taking a deep breath to find courage or strength.In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'.当人们面临挑战,有时他们会告诉自己深呼吸来寻求勇气和力量。其实,“鼓舞”这个词本身字面上就是“吸气”的意思。
But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.但即使怀抱着他人带来的启迪,这个世界上存在的问题确实太大,我们很难从实质上改变它,这种想法是可以理解的。
On our own, we cannot end wars or wipe outinjustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness canbe bigger than we imagine.作为个体,我们无法平息战乱或是消灭不公,但千千万万的小小善举汇聚到一起所带来的影响,远比我们想象中要大。
At Christmas, our attention is drawn to thebirth of a baby some two thousand years ago.It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.在圣诞佳节之际,我们的注意力都集中到了一个大概2000年前出生的婴儿身上。那是人生多么平凡的一种开始,而他的父母约瑟和马利亚也不曾意识到自己有多么重要。
Jesus Christ lived obscurely for most ofhis life, and never travelled far.He was maligned and rejected by many, thoughhe had done no wrong.耶稣基督人生的大部分时候都过得谦逊低调,甚至不曾远行。即便他未曾行差踏错,也被许多人毁谤厌弃。
And yet, billions of people now follow histeaching and find in him the guiding light for their lives.即便如此,如今有数十亿记的人跟随他的教诲,把他视作人生的领航灯。
I am one of them because Christ's examplehelps me see the value of doing small things with great love, whoever does themand whatever they themselves believe.我也是其中之一,因为基督的榜样,我看到了以大爱行小善的意义所在。无论行此善举的人究竟是谁,也无论他们究竟有何信仰。
The message of Christmas reminds us thatinspiration is a gift to be given as well as received, and that love beginssmall but always grows.圣诞节的到来,提醒我们启迪与鼓舞是彼此能够传递的礼物,而爱即使生为星火,也可以长而燎原。
I wish you all a very happy Christmas.祝愿各位圣诞快乐!
第二篇:女王2017圣诞致辞
女王2017圣诞致辞 Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind.She described the moment as a landmark.QUEEN(in archival footage): Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day.My own family often gather round to watch television, as they are at this moment.And that is how I imagine you now.Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described.Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today?But I'm also struck by something that hasn't changedof shared stories and memoriessanctuary, evena reminder of how truly vibrant this international family is.Today, we celebrate Christmas, which, itself, is sometimes described as a festival of the home.Families travel long distances to be together.Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day.We remember the birth of Jesus Christ, whose only sanctuary was a stable in Bethlehem.He knew rejection, hardship and persecution.And, yet, it is Jesus Christ's generous love and example which has inspired me through good times and bad.Whatever your own experience is this year, wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
第三篇:女王圣诞致辞--语法填空
Queen’s Christmas Broadcast 2015
_____ this time of year, few sights evoke ______(many)feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.The ______(popular)of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.After this touching picture _______(publish), many families wanted a Christmas tree of ______ own, and the custom soon spread.In 1949, I _____(spend)Christmas in Malta as a newly-married naval wife.We _______(return)to that island over the years, ______(include)last month for a meeting of Commonwealth leaders;and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an ________(inspire)group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth _______(community).Gathering round the tree gives us a chance ______(think)about the year ahead--I ______(look)forward to a busy 2016, though I ________(warn)I may have Happy Birthday sung to me more than once ___ twice.It also allows us ______(reflect)on the year that _____(pass), as we think of those _____ are far away or no longer with us.Many people say the first Christmas after losing a _____(love)one is particularly hard.But it’s also a time to remember all _____we have to be thankful for._____ is true that the world has had to confront moments of _____(dark)this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.”
The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of _____ slowest ever, because so many people wanted to say 'thank you' _____ them._____ the end of that War, the people of Oslo began sending ______annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.It has five hundred lightbulbs and is enjoyed not just by Christians _____ by people of all faiths, and of none.At the very top ______(sit)a bright star, to represent the Star of Bethlehem.Despite _____(be)displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence_____ simply that we should love one another._______ it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged;rather, it inspires us _____ try harder: to be thankful for the people who bring love and ______(happy)into our own lives, and to look for ways _____ spreading that love to others, whenever _____wherever we can.One of the joys of living _____ long life is watching one’s children, then grandchildren, then great grandchildren, help decorate the Christmas tree.And this year my family has a new member to join _____ the fun!The customary _____(decorate)have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first _____(appear),although of course electric lights ______(replace)the candles.There’s an old saying _____“it is better to light a candle than curse the darkness”.There are millions of people ______(light)candles of hope in our world today.Christmas is a good time to be thankful for them, and for all _______brings light to our lives.I wish you _____very happy Christmas.
第四篇:女王圣诞演讲
英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞。在今年的致辞中,伊丽莎白二世将呼吁国际和解,并对那些在非洲抗击埃博拉疫情的医疗工作者表示赞扬。伊丽莎白二世每年的圣诞致辞都由她本人亲自执笔。讲话提前录制,并在25日圣诞节当天下午通过电视播放。伊丽莎白二世于1952年首次发表圣诞致辞,该致辞通过广播播出。大家赶紧学习下里面精彩的英语表达吧。
In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other(张开双臂拥抱彼此).The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟上有一尊雕塑,一男一女张开双臂拥抱彼此。这尊塑像源自于一个女人在战后以步行的方式横跨欧洲千里寻夫的故事。
Casts(铸件)of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation(调和、和谐).相同的雕像还可以在贝尔法斯特和柏林被找到,人们赋予它一个简单的名字,叫做“和解”。
Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this(被提醒)in August when countries on both sides of the first world war came together to remember in peace.“和解”是一场冲突之后的和平结局。8月份的时候,当一战双方国家聚集在一起和平纪念的时候,我们想起了这个这个词汇。
The ceramic poppies at the Tower of London drew millions(万人瞩目), and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life;and a reminder of(一个…的提醒之物)the grief of loved ones(至亲)left behind.伦敦塔顶的陶瓷罂粟花万人瞩目,但真正看到它们并且在它们中间穿过的时候,你唯一的反映就是沉默。每一朵罂粟花代表一个逝去的生命,也是对至亲们的哀思。
No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces(军队)who serve and protect us today.参战的人可能已逝,但我们铭记他们的牺牲,同样也铭记那些当今服务和保卫我们的陆海空三军将士们的贡献。
In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then(在那个时候)the trenches were dug(战壕还在挖掘)and the future shape of the war in Europe was set.1914年的时候,很多人以为战争会在圣诞前结束,不过不幸的是,战壕却在进一步扩大,欧洲的战局也初步形成。
But, as we know, something remarkable(不同寻常的事情)did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,据我们所知,那个圣诞,也就是100年前的今天,的确发生了一些不寻常的事情。
Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in no man’s land(无人区).Photographs were taken and gifts exchanged(交换礼物).It was a Christmas truce(圣诞休战).在没有任何指令和命令的情况下,德国和英国的士兵走出战壕在无人区自发休战,有照片记载他们交换礼物,这是圣诞休战。
Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared(宣布休战)for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold(中止).“休战”并不是新事物,在古代,奥林匹克运动会时,也会休战,所有战争和争端在那时会暂缓。
Sport has a wonderful way of bringing together(团结)people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in(参加)the Commonwealth Games(英联邦运动会).“运动”也是一个将所有人和国家汇聚在一起的极佳方法,比如今年的格拉斯哥,超过70多个国家参加的英联邦运动会。
It is no accident that(…绝非偶然)they are known as(又叫)the Friendly Games.As well as(既…,)promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered(首创)the inclusion of(…的融合)para-sports within each day’s events.英联邦运动会又叫“亲善友谊运动会”绝非偶然,它既促进了国家之间的对话,又首创性的在赛事中融合了很多其它项目(英联邦运动会既有残疾人项目,也包含了一些流行于英联邦国家的项目如草地滚球、七人制橄榄球和无网篮球等)。
As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination(给我们留下深刻印象)as well as breaking down(分解、消除)divisions.而随后的“不可征服运动会”(专门负伤军人举办的运动会),运动员们的勇气,决心和才华既给我们留下了深刻的印象,同时也消除瓦解了隔阂和分级。
The benefits of reconciliation were clear to see(…的优势显而易见)when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention(获得关心), my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.我今年6月去贝尔法斯特,和解的意义显而易见,尽管大家对我参观“权利的游戏”片场关心的比较多,但克拉姆林道监狱之行却历历在目。
What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of(一个…的提醒之物)what is possible when people reach out to one another(拥抱彼此), rather like the couple in the sculpture.曾经纷争中的监狱如今却是一个充满希望和主旨鲜明的地方,提醒大家拥抱彼此已成可能,而不再像雕像中的那对夫妻那样。
Of course, reconciliation takes different forms(呈现不同的形式).In Scotland after the referendum(公投)many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences(消除这些差异)will take time(花些时间).当然,和解有不同的形式。苏格兰公投之后,不少人会很失望,但有些人则感到欣慰。联结这些异见也需要时间。
Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched(深深感动)this year by the selflessness of(…的无私)aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk(冒着个人巨大风险).把“和解”带去战争或应急区是个更难的任务,我今年被无私的救援人员和医务志愿者深深感动,他们冒着个人的危险,到国外去帮助解决冲突,去帮助例如埃博拉等疾病的受害者。
For me, the life of Jesus Christ, the prince of peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life(*超赞之句:我生命中的鼓励和依靠).对于我来说,耶稣---和平之君,他的生日,也就是我们圣诞庆祝的原因,是我生命中的鼓舞和依靠。
A role model(典范)of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands(伸出双手)in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to(寻求)respect and value(尊重和珍视)all people, of whatever faith or none.作为和解和宽容的榜样,耶稣他带着爱,接纳和治愈伸出双手,他教会了我们去追寻,尊重和珍惜每一个人,无论信仰如何。
Sometimes it seems that reconciliation stands little chance(可能性很小)in the face of(在…面前)war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill(和平和善意)have lasting power(恒久的力量)in the hearts of men and women.有时候“和解”看起来在战争和争端中的可能性很小,但是,正如一个世纪前的圣诞节休战提醒我们的:和平和友好意愿在世人心中有着更恒久的力量。
On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody(久久回荡的音符)inching across(跨越)the line.在1914年的那个寒冷平安夜,很多德国军人唱响“平安夜”这首歌,那令人忘怀的旋律跨越了战线。
That carol(颂歌)is still much-loved(深受喜爱)today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.那首圣诞颂歌今天依然倍受欢迎,是圣诞休战的遗产,也是在提醒我们:即使在最绝望的地方,希望仍在。
第五篇:女王圣诞致辞及相关VOA新闻
Queen's Christmas message 英国女王圣诞致辞
Each year that passes seems to have its own character.Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten.2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there.Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss.But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies.Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealthare currently serving in Afghanistan.The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organization remains a strong and practical force for good.Recently, I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints.For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.It is important to keep discussing issues that concern us allCanada, Australia, New Zealand, and Singapore-are currently serving in Afghanistan.The debt of gratitude owed to these young men and women and to their predecessors is indeed profound."
她说:“我们对我们的男女军人与盟友一起所做的积极贡献感到自豪。目前,英国和加拿大、澳大利亚、新西兰以及新加坡等英联邦国家一共有1万3千多名军人驻扎在阿富汗。我们向这些年轻男女以及在他们之前派驻阿富汗的军人表达深切的感激之情。”
More than 100 British soldiers have died this year in Afghanistan.That is the most since the lengthy deployment began back in 2001.Since then, a total of 243 have been killed.今年有100多名英国士兵在阿富汗死亡。这是自2001年英国向阿富汗派兵以来,伤亡人数最多的一年。自2001年以来,共有243人阵亡。
Polls here repeatedly show that average British citizens want to see the troops brought back home as soon as possible.多次民意调查显示,英国公民普遍希望英国部队尽快回家。